Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I received the items, however is this really new product? There ...

This requests contains 100 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , konnyac , starfishcoffee ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by kurihide at 07 Jul 2011 at 17:14 1750 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。

商品を受け取りましたが、これは本当に新品ですか?

オークリー側のレンズにキズがついています。

その他にも使用した形跡があるように見えます。

もし新品で無ければ、一部、料金を返してもらいたいです。

starfishcoffee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2011 at 17:35
Hello.

I received the items, however is this really new product?

There is a scratch on the lens of Oakley side.

There are some other signs that tell me this is used item..

If it is not an original, I would like to be refunded the fee of this item.

konnyac
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2011 at 17:37
Hello.
I've got your products, but are these really new ones?
There are a few scratches on OAKLEY's glasses.
In addition, there seem to be some signs on other items, which someone have already used them.
If these are not new, I would like to get some refund for them.
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2011 at 18:33
Hello.
I got the item, but is it a brand new one?! The Oakley lens has some scratches.
I see that other parts have traces of use.
In case this is not a brand-new, I ask you deserved refund.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime