Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] All dolls, outfits etc are all original no repairs or replacements. I am ...

This requests contains 697 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , yakuok ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by yamasaki at 07 Jul 2011 at 07:52 1434 views
Time left: Finished

All dolls, outfits etc are all original no repairs or replacements.

I am the original owner.

These dolls are beautiful, so I know their new owner will continue to treasure them!

I have seen this set with only 4 dolls. MY SET HAS 2 BARBIE'S, 5 DOLLS
The set is in excellent vintage used condition

The set is only missing Skipper's right hand glove and

if Ken had underwear, than they are also missing.

No metal doll stands or box

I have the pierced earrings for both of the Barbie's wrapped in tissues. I removed them a while back because; I noticed that they were turning Barbie's ear(s) green.

Dark hair Barbie has one slightly green ear lobe and blonde hair Barbie has a green spot on both ears.

全ての人形、洋服、その他は、オリジナルの状態で、修繕や部品交換など一切ありません。

私がオリジナルの持ち主です。

これらの人形はとても美しいので、新しい持ち主も必ず大切にしてくれることと思います。

4体の人形のみのセットを見たことがあります。「私のセットは、2対のバービー人形と、5対の人形が含まれます。」私のセットはヴィンテージものとしては素晴らしい状態です。

セット中、欠けているものと言えば、スキッパーの右手のグローブ、そしてもともとケンが下着を履いていたとすれば、その下着のみです。

メタル製の人形スタンドや箱は含まれません。

2体のバービー用のピアスはティッシュにくるんでおきました。しばらく前に、バービーの耳が少し緑がかってきているのに気づいたため取り外した物です。

髪が濃茶のバービーは、耳たぶの一つが少しばかり緑がかっていて、金髪のバービーは両方の耳に緑の斑点があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime