Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is an example of the famous (or infamous) reversible "pink" camo smock w...

This requests contains 470 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , capone , starfishcoffee ) and was completed in 3 hours 30 minutes .

Requested by falcon at 05 Jul 2011 at 20:06 1033 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This is an example of the famous (or infamous) reversible "pink" camo smock worn by Elite German fighting units on the Eastern front. These were found in a warehouse behind the Iron Curtain in the early 70's, and there has been a LOT of discussion regarding when they were made and who wore them. I was "there" at the time (bought my first German Uniform in 1964) and I have no problem with these being unissued German Elite uniform smocks that were uncovered post war.


monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 20:44
これは、東部前線におけるドイツのエリート部隊によって着用された、有名な(悪名高い)リバーシブルの「ピンク」の迷彩スモックの見本です。これらは、70代前半における鉄のカーテンの後ろの倉庫にて発見されました。そして、それがいつ作られ、誰に着用されたかについては多くの議論がなされました。私は、(1964年に最初のドイツ軍の制服を購入した)当時「そこ」にいました。そして、私はこれらが戦後脱ぎすてられたドイツのエリートユニホームが交付されていないことで問題はありません。
★★★★☆ 4.0/1
starfishcoffee
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 23:16
これは、東部戦線でドイツ軍のエリート戦闘部隊が着用した、有名な(または悪名高い)リバーシブルの“ピンク”迷彩スモックの一着です。これらは70年代初期に、鉄のカーテンの背後の、ある倉庫で発見された。そして、製造年代や着用者に関して多くの議論がなされた。私はその時“そこに”いた(私が初めてドイツ軍の制服を購入したのは1964年だった)。だから、それらは、戦後に発見された未支給のドイツ軍エリート部隊のスモックであることに、私は同意する。
★★★★☆ 4.0/1
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 23:35
これは東部戦線のエリートドイツ戦闘部隊が着ていた有名な(または不名誉な)リバーシブル仕様の「ピンク色の」迷彩スモックの例です。
これらは70年代初期の鉄のカーテンの後ろの倉庫で発見されて、それらが誰が作り誰が着たのか、たくさんの説がありました。
その時(1964年に私は初めてドイツユニフォームを買いました)、私は、これらが、戦後であった未発行のドイツエリートの迷彩服であることについての問題を全然持っていません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ドイツ軍軍服の説明文です。長いので2つに分けました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime