Amazon sucks it up in China, opens a store on Alibaba’s marketplace
Here’s the weirdest China ecommerce news so far this year – and possibly all year: Amazon just opened up a store on Alibaba’s marketplace, Tmall. The shop (pictured above), which is currently selling a limited selection of what the Amazon China store offers, like food, women’s shoes, and children’s wear, is at Amazon.tmall.com (hat-tip to the Wall Street Journal for spotting this).
中国のeコマースについて、今年いちばん奇妙なニュースが入ってきた。もしかすると年末なっても、これがいちばんかもしれない。AmazonがAlibabaのマーケットプレイスであるTmallに出店したのだ。Amazon China店では食品、女性用の靴、子供用衣料品などを扱っているが、このTmall店(写真上)で現在のところ扱っているのは、そのうちのわずかで、店舗アドレスはAmazon.tmall.comになる(店舗を発見したWall Street Journalに感謝)。
中国のe-コマースにまつわる今春一番の、いや、もしかすると今年一番の奇妙なニュースかもしれない。Amazon社がAlibaba社のマーケットプレイス、Tmallに出店したのだ。このショップ(上図参照)は目下のところ、食料品、婦人靴や子供服などAmazon Chinaストアで取り扱っている商品のみをAmazon.tmall.comにて限定的に販売している。(この件に注目したWall Street Journal誌に敬意を表する。)
Amazon’s China website has long struggled in the country, trailing behind Alibaba’s two marketplaces (Taobao and Tmall) as well as other homegrown rivals like JD and Suning. Amazon was China’s eighth biggest estore at the end of 2014, with just 1.3 percent market share of transaction value, according to data from iResearch. Tmall dominates the market with 57.6 percent market share.
Great mall of China
It’s an awkward but inevitable situation for Amazon. It’s as if Amazon opened up a huge shop on the wrong side of town and then had to suffer the indignity of opening up a branch in Alibaba’s crowded shopping mall where there’s much greater foot traffic.
中国のグレート・モール
Amazonにしてみれば、やっかいだが避けて通れない状況だ。巨大店舗をオープンさせる場所を間違ったAmazonが、往来がずっと多くて混雑しているAlibabaのショッピングモールに、その後、支店を開き、その恥辱的行為に耐えているかのようだ。
中国という巨大モール
Amazon社にとってはやっかいな、しかし避けて通ることのできない状況なのだ。例えて言うなら、町の裏側に大きな店を構えてしまったAmazon社が、屈辱に耐えつつ圧倒的な客足でにぎわうAlibaba社のショッピングモールに支店を出すようなものだ。
This move means Amazon is effectively an Alibaba customer and has to pay a commission for each sale that occurs in the Tmall outlet.
A number of major brands and retailers use Tmall for their flagship stores, even though many have their own standalone ecommerce sites in China. Other online retailing companies have opened up stores on Tmall before, such as Walmart’s Yihaodian.
中国で独自のeコマースサイトを持っていても、多数の一流ブランドや小売業者がTmallにフラッグシップストアを構えている。このほか、Walmart’s Yihaodianなどのオンラインの小売企業が、これまでにTmallに出店している。
本日、別の案件でのコメント欄にも書かせていただきましたが、固有名詞は英語表記で、というご指示は国名にも当てはまりますか?今後の参考のためにご教示ください。
ご回答はどちらかにいただければ結構です。
JDやSuning「の後ろにつけていた」→「に遅れをとっていた」に訂正してください。