Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] こんにちは。 間違えてすみません。 私はフロリダと日本に住所があります。 ラリックのお皿を送ってほしいのは、日本の住所です。 送り先が日本行きのイ...

This requests contains 82 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , capone , kiwi ) and was completed in 11 hours 5 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 29 Jun 2011 at 00:36 3618 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。
間違えてすみません。
私はフロリダと日本に住所があります。
ラリックのお皿を送ってほしいのは、日本の住所です。
送り先が日本行きのインボイスをお願い致します。

kiwi
Rating 55
Translation / German
- Posted at 29 Jun 2011 at 05:38
Sehr geehrter Herr XX(売り手が男性の場合)/ Sehr geehrte Frau XX(女性の場合),
entschuldigen Sie bitte, dass ich die Lieferungsadresse verwechselt habe.
Ich habe zwei Anschriften, jeweils eine in Florida und eine in Japan.
Schicken Sie bitte den Lalique-Teller an meine japanische Anschrift.
Erstellen Sie bitte die Rechnung mit der japanischen Lieferungsadresse.
Mit freundlichen Grüßen,
(あなたのお名前)
kiwi
kiwi- over 13 years ago
ラリックのお皿が複数枚ならden Lalique-Tellerをdie Lalique-Teller、もしくは皿の枚数を明記したいときは2 Lalique-Teller(皿2枚の場合、枚数に応じて数は変えてください)としてください。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / German
- Posted at 29 Jun 2011 at 09:30
Guten Tag,

Entschuldigung für meinen Fehler.
Ich habe zwei meine Adresse, Japan und Frolida.
Senden Sie bitte mir die Teller von Lalique nach Japan.
Und senden Sie bitte die Rechnung auch nach Japan.
capone
Rating
Translation / German
- Posted at 29 Jun 2011 at 11:41
Hello.
I made a mistake.
Sorry.
I have an address to Florida and Japan.
The sending address of Lalique's dish is Japan.
I hopes for the invoice of Japan's going.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime