Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Maudslay is said to have kept this measuring instrument in his private room a...

Original Texts
モーズレーは人に見えない部屋にこの測定器を置き、寸法の争いが工場で生じたときに、この測定器で測定して判定を下したといわれている。 現在のマイクロメータの基になるものは、フランスのパーマが1848年に特許を得たもので、手軽に精密測定ができるものとして画期的なものであった。

1867年パリ万国博覧会に出品されていたパーマのマイクロメータを見たブラウンとシャープは、その一台を購入して帰った。

そしてその改良を試み、1868年に初めて一台の携帯用のマイクロメータの製作に成功した。
Translated by tatsuoishimura
Maudslay is said to have kept this measuring instrument in his private room and, when a quarrel of dimensions occurred in the factory, measured them with it and judged. The base of the current micrometer is the one that Palmer of France acquired a patent in 1848. It was a an epoch-making device making easy and precise measurement possible.

Brown and Sharp saw Palmer's micrometer exhibited at Paris World Exposition of 1867 and purchased one to bring it home.

And they attempted to improve it and succeeded at producing a portable micrometer for the first time in 1868.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...