Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Vessel management and of Instrument management and on, refers to managing ...
Original Texts
器の管理とは
計測器の管理とは、計測器の使用および精度を管理することをいう。
製品の品質を確保するためには、計測器を正しく使用するとともにその精度を維持しなければならないため、精度の確認をするべく定期的に計測器の検査(校正)が必要。
有効期限は検査から1年間が多いですが、精度の変動が小さいものは2~3年もある。
ロットを構成する品質特性にバラツキがなければロットからサンプルを一個抜き取ってその品質を調べればほかの品物の品質も知ることができる。
検査基準書適合
合否判定に迷う場合
計測器の管理とは、計測器の使用および精度を管理することをいう。
製品の品質を確保するためには、計測器を正しく使用するとともにその精度を維持しなければならないため、精度の確認をするべく定期的に計測器の検査(校正)が必要。
有効期限は検査から1年間が多いですが、精度の変動が小さいものは2~3年もある。
ロットを構成する品質特性にバラツキがなければロットからサンプルを一個抜き取ってその品質を調べればほかの品物の品質も知ることができる。
検査基準書適合
合否判定に迷う場合
Translated by
albizzia
The management of instruments
The management of measuring instruments means managing the use and accuracy of the measuring instruments.
To ensure the quality of products, since it is necessary to use the measuring instruments correctly and maintain its accuracy, it requires regular inspection(proofreading) of the instruments to confirm its accuracy.
Although the expiration date is often a period of 1 year from the inspection, sometimes it is a period of 2 to 3 years when the variation of accuracy is small.
Without variation in quality characteristics that constitute the lot, picking up one sample from the lot and examining it, we can know the quality of the other goods.
Inspection standard fit
In case that you get lost in the admission decision
The management of measuring instruments means managing the use and accuracy of the measuring instruments.
To ensure the quality of products, since it is necessary to use the measuring instruments correctly and maintain its accuracy, it requires regular inspection(proofreading) of the instruments to confirm its accuracy.
Although the expiration date is often a period of 1 year from the inspection, sometimes it is a period of 2 to 3 years when the variation of accuracy is small.
Without variation in quality characteristics that constitute the lot, picking up one sample from the lot and examining it, we can know the quality of the other goods.
Inspection standard fit
In case that you get lost in the admission decision
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
albizzia
Starter
TOEIC690点
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。