[Translation from Japanese to English ] Hello. Regarding the item I ordered, I ordered it several times before, too....

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yukoroch807 , tomoc98 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 07 Mar 2015 at 15:34 1830 views
Time left: Finished

こんにちは。
この度発注した商品ですが、以前にも何回か注文しています。
その度に形の歪んだ物やほこりをかぶった製品が入っていて、非常に残念です。
なるべく状態の良いものを送って頂く事は可能でしょうか?

御社の製品は形が良く、価格も手ごろなので今後も利用しようと思っています。
ご検討宜しくお願い致します。

Hello.
Regarding the item I ordered, I ordered it several times before, too.
Every time I received, included item was deformed or dusty and I feel very sad.
Will you send the one in best possible condition?

Your items have nice shape and reasonable, so I'd like to continue using them.
Thanks for your kind consideration.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime