Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I made a mistake on the itinerary which I sent you the other day. Pl...
Original Texts
こんにちは
先日お送りしました宿泊の日程を間違えてしまいました。
宿泊・予約の日程は15~18日でお願いします。
同時に飛行機のフライトも確定しました
(15日ホワイトホース空港23:40着 18日同空港18日5:50発)
もしツアーに空きがあるのでしたら、是非3月15~18日・犬ぞりツアーに
1名で参加させて頂きたいのですが、まだ予約は大丈夫でしょうか?
御返信お待ちしております。
先日お送りしました宿泊の日程を間違えてしまいました。
宿泊・予約の日程は15~18日でお願いします。
同時に飛行機のフライトも確定しました
(15日ホワイトホース空港23:40着 18日同空港18日5:50発)
もしツアーに空きがあるのでしたら、是非3月15~18日・犬ぞりツアーに
1名で参加させて頂きたいのですが、まだ予約は大丈夫でしょうか?
御返信お待ちしております。
Translated by
transcontinents
Hello.
I made a mistake on the itinerary which I sent you the other day.
Please book my stay as 15 to 18.
At the same time, my flight has been confirmed.
(White Horse airport arrival at 23:40 on 15. Departure at 5:50 on 18 from same airport)
If you have an opening on the tour, I'd like to join dog slay tour alone on March 15 to 18, can I still book this?
I'll wait for your reply.
I made a mistake on the itinerary which I sent you the other day.
Please book my stay as 15 to 18.
At the same time, my flight has been confirmed.
(White Horse airport arrival at 23:40 on 15. Departure at 5:50 on 18 from same airport)
If you have an opening on the tour, I'd like to join dog slay tour alone on March 15 to 18, can I still book this?
I'll wait for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 186letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.74
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...