Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Gap between October and now 1. The demonstration must be conducted in the ...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kocka ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by bunta at 05 Mar 2015 at 09:05 845 views
Time left: Finished

10月の状態と現在のギャップ
①受注に至るプロセスにおいてデモンストレーションを行うことがマストになっている。デモ可能な人員アサイン不足により遅れがおきた。
②デモ可能な人員が増えた影響で、デモ機が足りない状況に陥った。
③11月、12月に商談数を伸ばすことができなかった。(営業の認識・力量不足)⇒ 1月2月の苦戦
④商談プロセスが単純でなかった。
 例:お客様の環境下での検証などによる商談の長期化。

--
ギャップを埋めるための行動
--
①【体制強化】

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2015 at 09:31
Gap between October and now

1. The demonstration must be conducted in the process of receiving an order.
It was delayed as the sufficient number of the person who can demonstrate was not assigned.
2. There was no sufficient machine for the demonstration since the number of people who can demonstrate was increased.
3. The number of the business meeting was not increased in November and December (Lack of understanding for the sales and its ability).
Hard time in January and February.
4. The process of the business meeting was not simple.
Example: The business meeting where the verification was made under the environment of the customer was extended.

Action to fill the gap

1. Reinforce the system
bunta likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kocka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2015 at 09:26
The gap between the condition of October and current condition

1. In ordering process, we have to make demonstration. However, we were not able to assign enough members who can make demonstration and caused delay.
2. After increasing the members who can make demonstration, we faced with shortage of demonstration machine.
3. We were not able to increase the businesses with customer (lack of recognition and ability of sales representatives. ⇒Struggles in January and February
4. Business process wasn’t simple
e.g.) Business prolongations due to the verifications under the customers’ environment and so on.
__
Actions to fill the gap
__
1. [System enhancement]

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime