Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thanks for your great reply. Okay sir we are very to work with you and hope ...
Original Texts
Thanks for your great reply.
Okay sir we are very to work with you and hope you are also.
we are check your all details.
now your total order is 5 jackets.
we can give you in just 700 dollars with shipping. it's our lowest price sir .
you ask me about leather motorbike suit 2 quantity . tell us about your suit order we can less price in suit just 600 Dollars for 2 piece suits we will make for your both .
don't worry sir we are make in premium leather and also best metrail .
tell us about your suits order . we can give you in 600 dollers for 2 suits with bets quality
Okay sir we are very to work with you and hope you are also.
we are check your all details.
now your total order is 5 jackets.
we can give you in just 700 dollars with shipping. it's our lowest price sir .
you ask me about leather motorbike suit 2 quantity . tell us about your suit order we can less price in suit just 600 Dollars for 2 piece suits we will make for your both .
don't worry sir we are make in premium leather and also best metrail .
tell us about your suits order . we can give you in 600 dollers for 2 suits with bets quality
Translated by
transcontinents
ご返信ありがとうございます。
わかりました、あなたのために仕事ができて嬉しいです、あなたにもそう思ってもらえると嬉しいです。
詳細はすべて確認いたしました。
合計ジャケット5着ですね。
送料込み$700でご提供いたします、これ以上値下げできません。
レザーモーターバイクスーツ2着についてですが、ご注文はいかがでしょうか。2着で$600ドルに値下げします、両方お作りします。
プレミアムレザーと最高品質の素材を使いますのでご安心ください。
スーツのご注文の件ご連絡お願いします。最高品質のスーツ2点で$600です。
わかりました、あなたのために仕事ができて嬉しいです、あなたにもそう思ってもらえると嬉しいです。
詳細はすべて確認いたしました。
合計ジャケット5着ですね。
送料込み$700でご提供いたします、これ以上値下げできません。
レザーモーターバイクスーツ2着についてですが、ご注文はいかがでしょうか。2着で$600ドルに値下げします、両方お作りします。
プレミアムレザーと最高品質の素材を使いますのでご安心ください。
スーツのご注文の件ご連絡お願いします。最高品質のスーツ2点で$600です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 575letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.945
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...