Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I was looking for something interesting for sightseeing in Kumamoto, then I f...

Original Texts
"熊本観光、何か面白いものがないかないか探していた所、イルカウォッチングを発見。以前ハワイでツアーに参加したことがあり、日本でも見れるところがあるとの噂はきいていましたが、ここ天草でした。もちろん突撃っ!また熊本からのバスとの組み合わせ旅というこのツアー形式も初めて体験しました。朝熊本駅チケットセンターでバウチャー兼を交換し自分でバスに乗り、自分で降りてイルカ会社へ行きます。いわゆるセルフ旅。 冬ということもあり本当にいるかが見えるか心配でしたが、季節は関係なく見れるとのこと。そしてクルーザーに乗船し40分ほど(エアコン聞いてました)、イルカの群れにご対面!かんどうです。。。船長いわく100頭ぐらいの群れとのこと。約20分ぐらい、存分にかなり間近で見ることができました。満足満足。
参加される方は、行きのバスで乗り過ごさないよう注意は必要ですね。
Translated by transcontinents
I was looking for something interesting for sightseeing in Kumamoto, then I found dolphin watching. I joined such tour in Hawaii before and I had heard that dolphins can ben seen in Japan as well, that was Amakusa. Of course I rushed to it! Also it was my first experience join the tour combined with bus trip from Kumakoto. I exchanged voucher at the ticket center in Kumamoto station in the morning, I took the bus by myself, and get off alone and visit dolphin company. It's so called self travel.
It's winter now and I was worried if I'd be able to see dolphins, but I heard dolphins can be found regardless of seasons. Then after about 40 minutes on board at the cruiser (with air conditioning), I finally met the herd of dolphins! So impressive... The captain said it was a group of about 100 dolphins. I could see them up-close for about 20 minutes. I'm very satisfied.
For those joining this group should be careful not to ride past the stop on the way.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
375letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$33.75
Translation Time
39 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...