Original Text / Japanese
Copy
あなたも追加分送料を一部負担してくれる提案は感謝しますが、送料が追加で$▲▲掛かるようなら、私の予算を超えてしまいます。(商売してますのでどうかご理解ください)今回は2つのアイテムともにキャンセル処理とebayからPaypalの返金処理をお願いします。
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 18:00
I appreciate your offer to bear part of the additional shipping cost, but if it's going to be an extra $▲▲, it goes over my budget. (Please understand as I'm running a business). So please have the 2 items processed for cancellation, and make refunds from eBay to PayPal.
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 18:38
I appriciate your suggestion that you pay additonal shipping charge in part. But If I have to pay additonal shipping charge of $**, it exeeds my budget. (Please understan my position as a merchant.) This time I require you to cancel both of 2 items adn issur refund via eBay.
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 20:31
I appreciate your kind suggestion that you would cover some of the additional shipping fee, however, if the shipping costs additional $▲▲, it is over my budget. ( please understand this is my business) I would like to ask you a cancelation for both two items and also please arrange refund through the ebay to paypal.