[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【神奈川】東京女子流「ザ・単ドク Vol.1 (3ヶ月連続シリーズ公演)」 開催日:2015年1月17日(土) 時間:開場 18:30 / 開演 19:...

This requests contains 1940 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( kiki7220 , kuanghanlay , syc333 , kkmak , dark4646 , souyou ) and was completed in 4 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Feb 2015 at 15:20 2936 views
Time left: Finished

【神奈川】東京女子流「ザ・単ドク Vol.1 (3ヶ月連続シリーズ公演)」

開催日:2015年1月17日(土)
時間:開場 18:30 / 開演 19:00
会場:クラブチッタ川崎
チケット料金:前売 3,000円(税込)
※入場時別途ドリンク代 500円
※整理番号付スタンディング

■当日券の販売
販売時間:13:30~
場所:当日券売り場
料金:3,500円 (ドリンク代別)

■CD販売ブース
CD販売開始時間 11:00~ (予定)

【神奈川】TOKYO GIRLS' STYLE「The 個人脫口秀 Vol.1 (連續3個月系列公演)」


舉辦日期:2015年1月17日(六)
時間:進場 18:30 / 開演 19:00
會場:Club Touch川崎
票價:預購 3,000日圓(含稅)
※入場時需另付飲料費用 500日圓
※附編號站票

■當日券之販賣
販賣時間:13:30~
場所:當日券售票處
票價:3,500日圓 (需另付飲料費用)

■CD販賣攤位
CD販賣開始時間 11:00~ (預定)

当日会場にて、対象商品をご予約の方に、先着で会場特典をプレゼントいたします。

【対象商品】
・2015年3月11日発売予定ニューシングル
「タイトル未定」
(Type-A、Type-B、Type-Cのうち、どれでも可)
※ご予約商品となります。また、ご予約は全額前金となります。ご了承ください。

【会場特典】

當日於會場預購指定商品者,將已先來後到方式贈送會場特典。

【指定商品】
・2015年3月11日預定發行之新單曲
「名稱未定」
(預約Type-A、Type-B、Type-C其一即可)
※此為預購商品。此外,預購商品款項需事先付清。請多多包涵。

【會場特典】

対象商品を1枚ご予約につき、「ファイナルハイタッチ会 参加券 ~ザ・対バン Vol. 1 ver.~」または「ファイナルハイタッチ会 参加券 ~ザ・単ドク Vol. 1 ver.~」を1枚プレゼント致します。
「ファイナルハイタッチ会 参加券 ~ザ・対バン Vol. 1 ver.~」と「ファイナルハイタッチ会 参加券 ~ザ・単ドク Vol. 1 ver.~」は別の券となります。それぞれの公演終了後にハイタッチ会を開催致します。

每預購一樣對象商品,即贈送「最終擊掌會 參加券 ~The 對Ban Vol. 1 ver.~」或「最終擊掌會 參加券 ~The 個人脫口秀Vol. 1 ver.~」一張。
「最終擊掌會 參加券 ~The 對Ban Vol. 1 ver.~」と「最終擊掌會 參加券 ~The 個人脫口秀Vol. 1 ver.~」為不同張券。將於各場公演結束後舉行擊掌會。

※「ザ・対バン Vol. 1」終演後に開催されるハイタッチ会への参加券の配布は、当日11:00~「ザ・対バン Vol. 1」開演時までに対象商品をご予約頂いた方が対象となります。

【ハイタッチ会に関する注意事項】
ハイタッチ会へのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、ハイタッチ会の中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。

※「The 對Ban Vol. 1」公演結束後舉辦之擊掌會參加券的贈送對象為當日11:00~「The 對Ban Vol. 1」開演前預購指定商品者。

【關於擊掌會之注意事項】
欲參加擊掌會者,請務必遵守下列注意事項。
如有違反注意事項等行為,或不遵從當日工作人員之指示時,將可能造成擊掌會停止舉辦或請違反者退場之情況。屆時請多多包涵。

当日はお客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的としてハイタッチ会にご参加される方の荷物チェックを行わせていただきます。
上記の項目にご協力いただけない場合はハイタッチ会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
※イベント中の飲酒、酒気帯びでのイベントへの参加、各イベント会場で指定された場所以外での喫煙は禁止です。

當天活動因以參加者及表演者之安全為優先考量,將以強化警備為目的,對於擊掌會之參加者進行行李檢查。
如無法配合以上措施者,將禁止參加擊掌會。請多多包涵。
※禁止於活動中飲酒,或帶有酒氣之參與者,並進止於各活動會場指定的區域外抽煙。

メンバーに直接、プレゼントやファンレター等を渡すことは禁止とさせていただきます。

※当日のハイタッチ会の開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。
※ハイタッチ会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚参加券をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※会場への問い合わせはお控え下さい。公演中止の原因になります。

禁止直接將禮物及信件交給成員。

※當日擊掌會之開始時間及CD販賣開始時間將有可能不予通知即做出更動。請多多包涵。
※因擊場會舉辦會場之情況,有可能在還有參與者排隊之情況下中止活動。
※持有複數張參加券者,請於第2次參加時排至隊伍最尾端。
※請勿直接詢問會場相關問題。將可能造成公演中止。

※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※参加券は当日の指定された時間帯のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

※設施及會場中禁止以行李佔位或席地而坐的行為。另外會有需要參加者依工作人員指示來進行移動,敬請見諒。
※參加券如有遺失・遭竊等等原因,將一律不再另行補發,敬請見諒。
※參加券只在當天指定時間內有其效用。
※禁止在藝人演出期間拍照・錄音・錄影等等一切行為。

※当日会場にてCDをご予約される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご予約頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂いた商品は配送にてお届け致します。その際、商品代金とは別に送料もお支払いいただきます。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。

※當天於會場預約CD時,只能以現金方式支付。信用卡將不能用作付費,敬請諒解。
※已預約的商品一概不能退費。唯瑕疵商品可獲更換。
※已預約的商品會送到您指定的地點。此時,您需付不含在商品費用的運費。
※3歲以上小童於同行時,需另購小童票。

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、公演を中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

■ファンクラブブース
ブースオープン時間:12:00(予定)

※禁止徹夜於會場滯留等擾民行為。如有以上徹夜等候行為時,將可能造成公演中止。
※當天之交通費及住宿費等由參與者負擔。
※將可能因為會場設備故障及天災、交通阻塞等不可抗力之因素,導致公演無法舉行。
※公演内容將因成員情況有可能變更。請多多包涵。

■歌迷會攤位
攤位開始時間:12:00(預定)

当日会場にてファンクラブの新規ご入会・アップグレード・ご継続の受付を行います。
会場限定企画も実施!
詳細はこちら

■USTREAM&ツイキャスで配信!
こちらの公演はWEBで生中継いたします。
東京女子流USTREAMチャンネル
東京女子流ツイキャス

當日接受於會場加入歌迷會或升級及續會等辦理。
也將舉辦會場限定企劃!
詳情請見此處

■也會於USTREAM&Twitcast中播送!
此場公演將於WEB實況轉播。
東京女子流USTREAM頻道
東京女子流Twitcast

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime