Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] -Products (including the box and attachments) which are in a widely different...

Original Texts
●商品の返品方法
一部商品を除き、ご注文完了後の商品の返品が可能です。
商品が到着しましたら、「商品に不良箇所がないか」「ご注文内容と相違がないか」を必ずご確認ください。


以下の商品は返品をお受けできませんので、ご注意ください。
・到着から8日以上経過した商品
・使用済み、あるいはお直しや洗濯、クリーニングされた商品
・「納品書・商品タグ・ラベル」を破損、汚損、または紛失された商品
・お客様のもとでニオイが付着したり、汚れ、キズが生じた商品



Translated by uckey
●The way to return products
Except for a part of products, to return products is available after finishing your reservation.
When you get the product, please check "if there is any bad quality part" and "if there is any gap of your order details.

The following product cannot be returned, please be careful.
•The product which has passed more than 8 days.
•The product which has already used or has been repaired, washed and sent to the laundry.
•The product which " the statement of delivery• the product tag• the label" was damaged, stained and lost.
•The product which smell is attatched or stain or scratch is caused because of you.
mini373
Translated by mini373
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
827letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$74.43
Translation Time
26 minutes
Freelancer
uckey uckey
Starter
Freelancer
mini373 mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...
Freelancer
hiro612k hiro612k
Starter