Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定! 倖田來未15th記念!史上最高のお宝が当たる”お宝キャンペーン”開催! 3/18発売アルバム「WALK O...

This requests contains 727 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , 54340032088 , syc333 , hollyliu ) and was completed in 11 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Feb 2015 at 15:30 2319 views
Time left: Finished

倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定!

倖田來未15th記念!史上最高のお宝が当たる”お宝キャンペーン”開催!

3/18発売アルバム「WALK OF MY LIFE」(全4形態対象:CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC限定盤)の
初回盤をお買い上げいただくと豪華お宝を応募できます!
初回盤は数に限りがございますので、お早めにご予約ください★

為紀念KUMI KODA15th 決定舉辦"抽獎活動"!

為紀念KUMI KODA15th!決定舉辦可獲得歷年來最棒獎品之"抽獎活動"!

只要購買3/18發行專輯「WALK OF MY LIFE」(共4種種類為對象:CD+DVD/CD+Blu-ray/CD only/FC限定版)之
首發版者即可參與抽獎!
因首發版數量有限,請儘早預約喔★

【豪華お宝】
♥賞 倖田來未と電話で話せる”call you baby♥”
♠賞 ライブリハーサルご招待!
※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 対象公演のみ
♣賞 ライブ終演後のお見送りに参加できる!

【豪華寶物】
♥︎獎 能與KUMI KODA通電話"call you baby♥︎"
♠︎獎 招待參加演唱會預演!
※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~
WALK OF MY LIFE ~supported by Mercedes-Benz僅對公演演出對象
♣︎獎 現在演唱會結束後能參加再見會!

※Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 対象公演のみ
♦賞 応募者全員に壁紙カレンダープレゼント! (パソコン・スマートフォン・フィーチャーフォン対応)
【応募期間】
2015年3月17日(火)正午~2015年3月23日(月)正午

※僅Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE〜supported by Mercedes-Benz 表演為活動對象
♦獎 將會贈送給所有參與者壁紙月曆! (筆電・智慧型手機・一般手機可用)
【參與期間】
2015年3月17日(二)正中午~2015年3月23日(一)正中午


※詳細は追ってご案内致します。

そしてさらに!!
ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定で♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会を開催決定!!
「倖田組/playroom」内専用特設サイト、追加販売が決定したMUSIC CARD2形態同時購入セットをご購入いただくと
♠賞の<先行抽選>にご参加いただけます!!

ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定
♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会の詳細はこちら♪

※詳細說明將隨後進行更新。

除此之外!!
決定舉辦歌迷會「倖田組/playroom」會員限定♠獎品 「彩排觀賞邀請」先行抽獎活動!!
凡於「倖田組/playroom」內專用特設網站,購買決定追加販賣的MUSIC CARD2種類者,
即可參加♠獎的<先行抽獎>活動!!

歌迷會「悻田組/playroom」會員限定
♠獎「彩排觀賞邀請」先行抽獎活動之詳情在此♪

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime