Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Actually we are currently putting hold on your account because we found that ...

This requests contains 1131 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yukoroch807 , ailing-mana , isshi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by okotay16 at 20 Feb 2015 at 11:11 5760 views
Time left: Finished

Actually we are currently putting hold on your account because we found that it may have been accessed by an unauthorized person using your username and password. To protect your account from any further unauthorized activity, such as bidding, buying, or selling with your account, we've blocked the account until we hear from you. We've also canceled any unauthorized activity and reset your ● password.

When you contact us, we'll tell you more about what happened and how you can protect your account, as well as answer any other questions you might have. After we make sure that your account is secure, we'll help you get access to the account.

実際、私たちは現在あなたのアカウントを一時停止にしています。
第3者があなたのユーザー名とパスワードを使いアクセスしたかもしれないのを見つけたからです。
あなたのアカウントを、入札、購入や販売といった更なる不正行為から保護するために
あなたからご連絡いただけるまで、アカウントを停止いたします。
また、不正行為は全てキャンセルして、●のパスワードをリセットしました。
ご連絡いただいた際に、何が起きたのか、どうすればあなたのアカウントを保護出来るのか
といったあなたがお持ちかもしれないご質問により詳しくご説明いたします。
あなたのアカウントの安全を確認した後、アカウントへのアクセスをお手伝いいたします。


Here's what you should do next: The first thing that you need to do is change the password on your personal email account). This will ensure that we can safely contact you with any instructions that you may need. It may also help prevent your ● account from being accessed by someone else again. If you're not sure how to change your email password, your Internet service provider should be able to help you. After you've changed the password for your personal email, please contact us

次にあなたに行っていただきたいことは以下のことです:まず最初にあなたの個人メールのアカウントのパスワードを変えてください。)これによって安全にあなたに連絡を取ることができ、あなたがとるべき措置についてお教えすることができます。またこれによってあなたの●アカウントが他者より再びアクセスされるのを防止できます。e-mailのパスワード変更の方法をご存じなければ、あなたのインターネットサービスプロバイダーがサポートしてくれるはずです。あなたの個人メールのパスワード変更後、私どもにご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime