Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The course had been already decided for dinner and I could have formal Vienna...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tobyfuture , uckey ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by veltra_en at 19 Feb 2015 at 00:36 1089 views
Time left: Finished

ディナーもすでにコースが決まっており、オーダーの手間がいらない割にはしっかりとしたウィーンの伝統料理が食べられました。
そして、なんといってもVIP席であることから、一番前の席を確保することができ(オープンシート)、クラッシク、オペラ、バレエまでも目の前で見て聴くことができ圧巻です。
また、VIPはシェーンブルンフィルハーモニーのCDつきなのも帰国後の楽しみです。

The course had been already decided for dinner and I could have formal Vienna's traditional dish inspire of saving the trouble to order.
And when all is said and done, it was a VIP seat and because I could reserve the first row seat (open seat), I could hear classic, opera and ballet just in front of me and it was the best part.
Also it is a pleasure after I return to my country that VIP is attatched to CD of Schonbrunn Philharmony.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime