Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the inquiry. Regarding 10 Stella C2500HGS, we are checking t...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miss_okome , umigame_dora , hiro612k ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by ksgroup at 18 Feb 2015 at 06:29 1860 views
Time left: Finished

この度は、問い合わせありがとうございます。

10ステラ C2500HGSについては、現在送料の問い合わせ中のため確認が
出来次第、総合計の金額をご連絡します。

ダイワ 15イグジスト 2505F‐Hについては、高額商品の為、EMS送料は保険金が
加算された金額となっており、他の発送方法については保険適応がございませんので
ご了承下さい。

※国際間の発送には別途お住まいの国の輸入関税が掛かる場合がございます。
国毎に違うため、当方では関税の有無については分かりかねます。

miss_okome
Rating 56
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 07:42
Thank you for the inquiry.

Regarding 10 Stella C2500HGS, we are checking the shipping fee right now and will advise you the total amount once confirmed.

For Daiwa 15 Exist 2505 F-H, please note that insurance will not be applied if you don't choose EMS(Insurance is included in price) for the shipping method, as it is an expensive item.

*Additional import duties and taxes may be charged by the destination country. We can not predict what they may be, as it varies depending on the country.
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 07:16
Thank you for contacting us.

Regarding 10 STELLA C2500HGS, we are currently confirming its shipping fee. After the confirmation, we will inform you a total price.

As for Daiwa's 15 EXIST 2505F-H, please understand that EMS shipping fee includes insurance since this is a very expensive product. Other shipping methods do not include any insurance.

*If this is an international shippment, you may need to pay for import duty of your country.
Wheather there's import duty or not, we are afraid we do not do not have the answer to that question because it differs for each country.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime