[Translation from Japanese to English ] The description of the product's condition is "With feeling of second hand p...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( syc333 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Feb 2015 at 00:03 1945 views
Time left: Finished

商品の状態は説明文では
「中古品につき使用感があります。ディスクにめだったキズはありません。細かく状態を気にされる方は入札ご遠慮ください。」となっています。

日本国内の送料はYen510かかります。
オークション形式なので商品代金がyen8500で終了すればイイのですが?
あと4日あるので値上がりするかもしれません。

もう一つ出品されているのはYen11000、即決で出品されています。
こちらは送料無料で状態は良さそうです。

syc333
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 00:11
The description of the product's condition is
"With feeling of second hand product. The disk don't have flaw. The one who care about finely condition please refrain.".

The domestic shipping fee in Japan is 510 YEN.
Although it is selling by auction, can I pay 8500 YEN for it in order to get it?
Since there are 4 days left, the price may rise.

Another product which is in exhibition is 11000YEN, accept prompt decision.
That is free shipping and the condition is good.
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2015 at 00:08
The item's description says, " it is used one, the doesn't have any scratches. Please do not bit it if you really care about the condition. ".

It costs 510yen for domestic shipping.
it's an auction style, so I hope it will be done with 8500yen.
it might be increase the price in 4 days.

The other one is 11000yen, and I was listed quickly.
It's free shipping, and seems good condition.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime