Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I chatted with Valencia about this order on the Internet yesterday. Here is ...
Original Texts
昨日この注文につてチャットでValenciaと話をしました。
以下がその内容です。
UPSに確認したところ、2つのパッケージは紛失したようです。
送り人からUPSに電話連絡するように指示されました。
vendorにUPSへ連絡するように依頼して下さい。
先ほど、Order#60と同じラグをを再注文しました。(いつも御社にこのように指示されるので。)
ベンダーに事情を説明して必ず2月19日までに届けるように依頼して下さい。
届かなかった2枚分のラグはキャンセルです。
返金処理をお願いします。
以下がその内容です。
UPSに確認したところ、2つのパッケージは紛失したようです。
送り人からUPSに電話連絡するように指示されました。
vendorにUPSへ連絡するように依頼して下さい。
先ほど、Order#60と同じラグをを再注文しました。(いつも御社にこのように指示されるので。)
ベンダーに事情を説明して必ず2月19日までに届けるように依頼して下さい。
届かなかった2枚分のラグはキャンセルです。
返金処理をお願いします。
Translated by
translatorie
I chatted with Valencia about this order on the Internet yesterday.
Here is what we talked about.
According to UPS, 2 packages are missing.
I was told the sender needs to reach UPS by telephone.
Please tell the vendor to contact UPS.
I've just ordered the same rug as the Order#60. (Because I was always told that.)
Please explain the reason to the vendor and ask them to deliver it by 19 February.
Please cancel 2 rugs which were not delivered and arrange a refund.
Here is what we talked about.
According to UPS, 2 packages are missing.
I was told the sender needs to reach UPS by telephone.
Please tell the vendor to contact UPS.
I've just ordered the same rug as the Order#60. (Because I was always told that.)
Please explain the reason to the vendor and ask them to deliver it by 19 February.
Please cancel 2 rugs which were not delivered and arrange a refund.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...