Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 末吉秀太出演!3/15(日) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」開催決定! 昨年に実施されました「LIVE & ...

This requests contains 559 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( presto ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Feb 2015 at 11:38 2501 views
Time left: Finished

末吉秀太出演!3/15(日) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」開催決定!



昨年に実施されました「LIVE & DANCE fes @よみうりランド」の第二弾として、
3月15日(日)に「LIVE & DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」」を開催!

様々なアーティストとavex Dance Master生徒がよみうりランドで華麗なダンスパフォーマンスを披露し、
一日ダンス祭りのイベントになります!!
圧巻のステージをお楽しみに!!

[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Feb 2015 at 11:47
吉末秀太演出!3/15(日) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」舉辦決定!

做為去年所舉辦的「LIVE & DANCE fes @よみうりランド」之第二彈,
將在3月15日(日)舉辦「LIVE & DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」」

各式各樣的藝人與avex Dance Master學生會在讀賣樂園展現華麗的舞蹈表演,將成為一整天的舞蹈祭典!!
敬請期待舞台壓軸表演!!
presto
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:13
末吉秀太參加演出!3/15(日) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」決定開演!

以去年舉辦過的「LIVE & DANCE fes @讀賣 LAND」第二波為號召,
決定於3月15日(週日)舉辦「LIVE & DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」

各式各樣的藝人與Avex Dance Master學生們於讀賣Land發表華麗的舞蹈表演,進行一整天的舞蹈祭活動。
請盡情享用壓軸的舞台表演!!
nakagawasyota likes this translation

【出演者】
1部 OPEN 11:00/START 11:30
Prizmmy☆、GEM、東京パフォーマンスドール

2部 OPEN 15:30/START 16:00
AAA末吉秀太(SPECIAL DANCE NUMBER)、Da-iCE、lol

[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Feb 2015 at 11:49
【表演者】
第一場 OPEN 11:00/START 11:30
Prizmmy☆、GEM、東京Performance Doll

第二場 OPEN 15:30/START 16:00
AAA末吉秀太(SPECIAL DANCE NUMBER)、Da-iCE、lol
presto
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:18
【參與演出者】
第1部開場11:00/開演11:30
Prizmmy☆、GEM、東京勁舞娃娃

第2部開場15:30/開演16:00
AAA末吉秀太(SPECIAL DANCE NUMBER)、Da-iCE、lol
nakagawasyota likes this translation

※よみうりランドHPより1月24日10:00からチケットご購入頂けます。
※1部・2部と公演別のチケット販売となります。
1部・2部の両部観覧ご希望のお客様は、両部のチケットのご購入が必要となります。

また、「ユーザー参加型企画」も実施予定です!
詳しくは下記URLから!
http://www.yomiuriland.com/sp/2015/liveanddance/index.html

[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Feb 2015 at 11:54
※1月24日10:00開始於讀賣樂園官方網站可購入門票。
※第一場・第二場之公演為分別販售。
第一場與第二場公演皆希望觀賞之客人必需購入兩場門票。

另外「使用者參加型企畫」也預定實施!
詳細情形請參照下列網址!
http://www.yomiuriland.com/sp/2015/liveanddance/index.html
presto
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Feb 2015 at 12:21
※於讀賣LAND網站自1月24日10:00起可開始購票
※1部、2部公演分別售票
如希望同時能觀賞1部及2部的貴賓,需購買2部的門票。

又,預定將實施1「User參加型企劃」
請情請參考以下連結:
http://www.yomiuriland.com/sp/2015/liveanddance/index.html
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime