Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] #Golf Xcess Thank you for your message. As for the 21.5, please contact m...

This requests contains 109 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( big_baby_duck , tomoc98 , aikom ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakamura at 12 Feb 2015 at 00:30 1455 views
Time left: Finished

#Golf Xcess

ご連絡をありがとうございます。
21.5については、次回取り寄せができればご連絡ください。

次回注文はいつ頃になりますでしょうか?
今回のようなリストをいただけると大変助かります。

宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2015 at 00:33
#Golf Xcess

Thank you for your message.
As for the 21.5, please contact me when you have them in stock next time.
When will be the next order?
I would appreciate it if you could give me a list like this time.
Thank you in advance.
big_baby_duck
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2015 at 00:42
Regarding Golf Xcess,

Thank you for your contact.
Regarding 21.5, please let us know if you can order it next time.

When do you think you will issue an order next time?
If you give us a list like the one of this time, it will be very helpful.

We appreciate your cooperation.
tomoc98
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2015 at 00:36
Hi, #Golf Xcess

Thank you very much for your message.
Regarding 21.5, please let us know when next order is possible.

May I ask when the next order will be?
It would be appreciated if you will provide us the same list as you provided us this time.

Thank you,
aikom
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2015 at 00:39
#Golf Xcess

Thank you for your reply.
Could you let me know if you can get 21.5 for the next order.

When will you order next?
I would appreciate it if you can give me a list like this time.

Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime