Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I’m a Japanese corporation and a retailer handing Japanese products. I have a...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 09 Feb 2015 at 12:03 554 views
Time left: Finished

私は日本の法人で、日本の商品を販売している小売業者です。少し質問がございます。私のような日本に法人登記のある会社がAmazon.inで販売する方法はありますか? ★大変ご無沙汰しています。Amazonでの販売再開にあたって、口座に近々Amazonより売上金の送金があると思いますので念のためご連絡させて頂きました。そして、以前にお知らせ頂いた、法人口座のインターネットバンキングは使用可能になりましたでしょうか?もし可能になっている場合、登録お願いできますか?お願いいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2015 at 12:08
I’m a Japanese corporation and a retailer handing Japanese products. I have a few questions. Is there a way for Japanese corporations like myself to sell at Amazon.in? *It’s been a long time since we last talked. As we start selling again at Amazon, soon Amazon will send sales to our account, so we are contacting you again. Also, the corporate account’s internet banking is available now? If so, please resister. Thank you.
nikonikoau7 likes this translation
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2015 at 12:12
I am a small retailer who sells Japanese products. I am a few questions. Is there a way for a Japanese company such as mine to sell in Amazon.in? ★ I have not seen you for a very long time. With respect to the resuming of sales in Amazon, I think that Amazon will be sending money to the bank account so I have contacted you just to be sure. Plus, is it now possible to use the internet banking feature for the company bank account that you have previously informed me about? If yes, can I ask you to register it? Thank you.
nikonikoau7 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime