Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The shutter curtain (back) has the unique smell of oil. It doesn’t affect it...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( u-nao ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 06 Feb 2015 at 11:18 1841 views
Time left: Finished

シャッター幕(後幕)に特有のオイルが出ています。
動作には影響ありません

前幕はきれいです。
シワはほとんどありません。

メーターの指針は良く振れていて精度も特に問題ありません。

シャッタースピードも全速軽快に切れています。
異常がある箇所はありません。

とても絶好調です!
なお、専門店でも確認しています!

このボディに合うレンズは多数在庫があります。
何をお探しですか?
また、ご予算はおいくらですか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 11:21
The shutter curtain (back) has the unique smell of oil.
It doesn’t affect its function, however.
The front curtain is clean.
It hardly has any wrinkles.
The meter’s pointer moves well and its accuracy has no issue.
The shutter speed is very fast.
It has no defect whatsoever.
It’s working just fine!
We had it checked by a specialty store as well.

There are many lenses in stock compatible with this body.
What are you looking for?
What is your budget?
u-nao
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 13:26
The oil specific to the shutter curtain is exuding from the rear curtain, but the movement isn't affected.

The front curtain doesn't have any problems.
There are few creases on it.

The indicator on the meter moves well and there are no problems in particular on accuracy.

Also there are no problems on the shutter speed and the shutter can be released with full speed and easy way.
There are no abnormal parts on it.

This is in the best condition!
We are checking the matter with a store specializing in cameras in case!

We have a lot of stocked lenses that are suitable for this body.
Do you have any things you are looking for?
And how big is the budget?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime