[Translation from Japanese to English ] I understand the extreme severity of the flight this time. All I can do is to...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gelito_111379 , yoyoyomale ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by comomomomoko at 03 Feb 2015 at 13:54 1244 views
Time left: Finished

今回のフライトがとても過酷だと言う事は理解している。全て貴方を信頼し委ねます。
成田検疫所に添付した私の事前確認の書類の件で、U.S. Origin Health Certificateの枚数の件が今迄より1ページ分(日本向け)少ないとの指摘を受けました。以前の書類も確認しました。やはり3ページで1セットでした。
貴方の添付してくれた書類は2ページ分でしたので、私が聞きたかったのは、日本向けの為の1ページの書類です(例をメールに添付)。
大寒波の時期の空輸、宜しくお願いします。

I understand the extreme severity of the flight this time. All I can do is to trust you.
With regards to the matter on the document that was attached in the Narita quarantine station which I confirmed beforehand, I was told that the number of pages of the U.S. Origin Health Certificate (for Japan) is 1 page lesser than before. I also confirmed the previous documents. It was definitely 3 pages in 1 set.
The document that you've attached were 2 pages so what I wanted to ask was the 1-page document for Japan (I have attached a sample on the email).
This is an air transport during a big chill period so I ask for your support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime