Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks a million for your cooperation. I would like to release the mass orde...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mydogkuro11 , sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fujirock at 31 Jan 2015 at 11:00 1501 views
Time left: Finished

お世話になります
大口設定を解除したいです
どうしたらよいでしょうか

この度は商品に不備があり申し訳ありません
これ以上負担をかける訳にはいかないので
返金対応したいと思いますが
宜しいでしょうか

了解致しました
近日中に返金の手続きを取ります
ebayから連絡があった際は
同意してもらえますか
宜しくお願い致します

商品はそのままお引き取り下さい

mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2015 at 11:10
Thanks a million for your cooperation.
I would like to release the mass order setting.
Could you tell me about procedures that I need to take.

We really apologize to you for bothering you with defects on our products.
Since we hate to make you be in annoyance anymore, we would like to deal with this issue through refunding. Is there any issue on our suggest above?

I have approved.
We will start a procedure for refunding within a few days.
We would like you to agree with the refund when ebay will contact you.
I would really appreciate your cooperation in advance.

Also, may you keep the items that you purchased.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2015 at 11:07
We appreciate your cooperation all the time.
We would like to cancel the large trading.
What should we do?

We apologize that there was a defect at this item this time.
As we cannot give you an inconvenience furthermore,
we would like to refund you.
Would you agree to it?

We understand it.
We will process the refunding in a couple of days.
When you hear from eBay, would you agree with it?
We appreciate your cooperation.

You can keep the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime