Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As you know, we found that mission of A and B were going to be deleted in the...
Original Texts
ご存知のとおり現部門はAのミッション、加えて昨日Bもなくなることが判明し
いまや我々がドライブしている各プログラムを中心に、Cのみをフォーカスするという縮小の方向になりました。営業中心にAが主なミッションだったのですが、プログラムが残ったので私はそのまま継続して本部門に所属します。
おそらく今後存続しない部門になるかと思い、引き続き異動を考えてます。
昨年と状況は変わらず人員の空きはないですか?なければ営業で異動はできそうですがDに戻れればベストなので、状況を教えてください。
いまや我々がドライブしている各プログラムを中心に、Cのみをフォーカスするという縮小の方向になりました。営業中心にAが主なミッションだったのですが、プログラムが残ったので私はそのまま継続して本部門に所属します。
おそらく今後存続しない部門になるかと思い、引き続き異動を考えてます。
昨年と状況は変わらず人員の空きはないですか?なければ営業で異動はできそうですがDに戻れればベストなので、状況を教えてください。
Translated by
tobyfuture
As everybody knows, currently our department has dropped A mission. B mission was also dropped yesterday.
Among all the programs that we are running, we only focus on C program to reduce our scale. In sales function, A was the main mission in the past, but because the program is still running, I will be added to this department to continue this program.
In the future whether this department will disappear or not will be under consideration as well as reappointment.
Is it the same with last year with no void post? If no void post, then reappointment can be based on sales operations and it is the best to return to D. Please tell me the situation.
Among all the programs that we are running, we only focus on C program to reduce our scale. In sales function, A was the main mission in the past, but because the program is still running, I will be added to this department to continue this program.
In the future whether this department will disappear or not will be under consideration as well as reappointment.
Is it the same with last year with no void post? If no void post, then reappointment can be based on sales operations and it is the best to return to D. Please tell me the situation.