[Translation from Japanese to English ] Although I could stay in Ghent only for about an hour, I was able to enjoy wa...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , yunone , hitomi-kumai , fidelio , uckey ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by veltra_en at 28 Jan 2015 at 22:03 6660 views
Time left: Finished

ゲントには約1時間ちょっとの滞在時間でしたが、徒歩でかなり効率よくまわり満喫できました。やはりツアーのハイライトは、ブルージュでしょう。
思っていた以上に古く中世の町という感じがたっぷり漂っていました。ボートに乗っての観光は情緒もあり、美しい風景を何度も目にすることができました。ブルージュには3時間くらいの滞在だったと思いますが、しっかり観光もできたし満足しています。バスの移動も長くて大変かと思いましたが、最新型の清潔なバスだったのでこちらも快適に過ごすことができました。

Although I could stay in Ghent only for about an hour, I was able to enjoy walking around there quite efficiently by foot. Needless to say the highlight of this tour was Bruges.
It had an air of the old medieval town more than I imagined. Looking around there on boat was very atmospheric and I enjoyed beautiful landscape. I could stay at Bruges for about three hours. But I was very much satisfied with it since I could see the sights which I wanted. I thought that it was not comfortable to take the bus for the sightseeing. But the bus was very new and clean. I was very happy with it.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime