Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Do you remember that we talked on the phone last Friday? Thank you for takin...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( k3nsaito ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by punchline at 27 Jan 2015 at 02:33 2013 views
Time left: Finished

先週の金曜日にお電話したのを覚えていますか?

お忙しいところ丁寧なご対応ありがとうございました

電話にて、◯◯の2015SSモデルを、継続的に仕入れ可能
ということを伺いました。


そのリストと販売価格を見せていただけますか?


あなたのショップと協力して
これからもビジネスを進めていこうと思っています



このスニーカーに付属する替え紐の色を教えてください?





本日、スニーカーを先行で3足購入しました

あなたからの連絡が遅かったので
注文してしまいました

まとめて購入しましたので
安くしていただけませんか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 02:39
Do you remember that we talked on the phone last Friday?
Thank you for taking time to talk to me while you were busy.
I asked about the continuous purchase of OO’s 2015SS model on the phone.
Could you show me the list and sales price?
I hope to keep doing business together with your shop.

Please tell me the color of strings that belong to the sneakers.
Today I purchased 3 pairs in advance.
I already placed my order as your response was delayed.
Could you give me a discount as it is a quantity purchase?
k3nsaito
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 02:44
Do you remember I called last Friday?

Thank you for corresponding at a busy time.

Over the phone, I recall you telling me that it is possible to continue purchasing 〇〇's 2015SS model.

Would you be able to show me that list and the sales price of those models?

I wish to cooperate and keep doing business with your shop.

Can you also tell me the color of the spare shoe lace that comes with these sneakers?



Today, I purchased 3 pairs of sneakers ahead.

I purchased them because you contacted me a little too late.

Would you be able to give me a discount for buying in bulk?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime