Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2/25 シングル「Unlock」各オリジナル特典が決定! 2/25(水)発売 三浦大知 シングル「Unlock」に関して、 以下の通り、各オリジナル...

This requests contains 728 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , lynn1234 , guaiyetta ) and was completed in 4 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jan 2015 at 19:48 2533 views
Time left: Finished

2/25 シングル「Unlock」各オリジナル特典が決定!


2/25(水)発売 三浦大知 シングル「Unlock」に関して、
以下の通り、各オリジナル特典が決定しました!
※【大知識 DAICHISHIKI SHOP】「特典DVD」(1枚)の内容は追って発表予定です。

2/25 单曲《Unlock》的各原创特典决定!


2/25(周三)发售 关于DAICHI MIURA 的单曲《Unlock》,
如下各原创特典决定!
※”大知识 DAICHISHIKI SHOP“《特典DVD》(1张)的内容随后预定发表。

■対象商品
【SG+DVD:MUSIC VIDEO盤】AVCD-16526/B 498806416526/1 ¥1800(税抜)+税
【SG+DVD:CHOREO VIDEO盤】AVCD-16527/B 498806416527/8 ¥1800(税抜)+税
【SG:CDのみ盤】AVCD-16528 498806416528/5 ¥1200(税抜)+税

■オリジナル特典内容

■指定商品
"SG+DVD: MUSIC VIDEO碟” AVCD-16526/B 498806416526/1 ¥1800(不含税)+税
”SG+DVD: CHOREO VIDEO碟“ AVCD-16527/B 498806416527/8 ¥1800(不含税)+税
“SG: 只含CD碟” AVCD-16528 498806416528/5 ¥1200(不含税)+税

■原创附赠内容

◆【amazon】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(A柄)
  ※MUSIC VIDEO盤(AVCD-16526/B)、CHOREO VIDEO盤(AVCD-16527/B)のみが対象となります。
◆【TSUTAYA RECORDS】
  オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(B柄)
※TSUTAYAオンラインショッピングは予約分のみが対象となります。

◆【amazon】
原创特典:"Unlock"特制明信片(A图案)
  ※仅售MUSIC VIDEO盘(AVCD-16526/B)、CHOREO VIDEO盘(AVCD-16527/B)。
◆【TSUTAYA RECORDS】
  原创特典:"Unlock"特制明信片(B图案)
※TSUTAYA网上购买仅售预约的部分。

◆【TOWER RECORDS】
  オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(C柄)
◆【ローソンHMV特典】
  オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(D柄)
◆【RISINGPRODUCTIONオフィシャルショップ】&【mu-moショップ】
  オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(E柄)

※それぞれ、特典の取扱いの無い店舗もございますのでご了承ください。
※特典数には限りがございますので、ご了承下さい。

◆【TOWER RECORDS】
  原创:"Unlock"特制明信片(C图案)
◆【LAWSON HMV特典】
  原创特典:"Unlock"特制明信片(D图案)
◆【RISINGPRODUCTION官方店】&【mu-mo店】
  原创特典:"Unlock"特制明信片(E图案)

※有些店铺没有销售特典,敬请谅解。
※特典数量有限,敬请谅解。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime