Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 2/25 シングル「Unlock」各オリジナル特典が決定! 2/25(水)発売 三浦大知 シングル「Unlock」に関して、 以下の通り、各オリジナル...

This requests contains 728 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( bleaf_ , sweeteunji1219 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jan 2015 at 19:48 3189 views
Time left: Finished

2/25 シングル「Unlock」各オリジナル特典が決定!


2/25(水)発売 三浦大知 シングル「Unlock」に関して、
以下の通り、各オリジナル特典が決定しました!
※【大知識 DAICHISHIKI SHOP】「特典DVD」(1枚)の内容は追って発表予定です。

コピー

2/25 싱글「Unlock」각 오리지널 특전이 결정되었습니다!


2/25(수)발매 DAICHI MIURA 싱글「Unlock」에 관해、
밑에 쓰여진 것 처럼、각 오리지널 특전이 결정되었습니다!
※【대지식 DAICHISHIKI SHOP】「특전DVD」(1장)의 내용은 앞으로 발표할 예정입니다.

■対象商品
【SG+DVD:MUSIC VIDEO盤】AVCD-16526/B 498806416526/1 ¥1800(税抜)+税
【SG+DVD:CHOREO VIDEO盤】AVCD-16527/B 498806416527/8 ¥1800(税抜)+税
【SG:CDのみ盤】AVCD-16528 498806416528/5 ¥1200(税抜)+税

■オリジナル特典内容

■대상상품
【SG+DVD:MUSIC VIDEO반】AVCD-16526/B 498806416526/1 ¥1800(세금 불포함)+세금
【SG+DVD:CHOREO VIDEO반】AVCD-16527/B 498806416527/8 ¥1800(세금 불포함)+세금
【SG:CD만 들어있는 반】AVCD-16528 498806416528/5 ¥1200(세금 불포함)+세금

■오리지널 특전내용

◆【amazon】
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(A柄)
  ※MUSIC VIDEO盤(AVCD-16526/B)、CHOREO VIDEO盤(AVCD-16527/B)のみが対象となります。
◆【TSUTAYA RECORDS】
  オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(B柄)
※TSUTAYAオンラインショッピングは予約分のみが対象となります。

◆【amazon】
오리지널 특전:"Unlock"특제 포스트카드(A모양)
  ※MUSIC VIDEO반(AVCD-16526/B)、CHOREO VIDEO반(AVCD-16527/B)만이 대상에 포함됩니다.
◆【TSUTAYA RECORDS】
  오리지널 특전:"Unlock"특제 포스트카드(B모양)
※TSUTAYA온라인 쇼핑에서의 예약분만 대상에 포함됩니다.

◆【TOWER RECORDS】
  オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(C柄)
◆【ローソンHMV特典】
  オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(D柄)
◆【RISINGPRODUCTIONオフィシャルショップ】&【mu-moショップ】
  オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(E柄)

※それぞれ、特典の取扱いの無い店舗もございますのでご了承ください。
※特典数には限りがございますので、ご了承下さい。

◆【TOWER RECORDS】
  오리지널 특전:"Unlock"특제 포스트카드(C모양)
◆【로손 HMV 특전】
  오리지널 특전:"Unlock"특제 포스트카드(D모양)
◆【RISINGPRODUCTION오피셜 쇼핑】&【mu-mo샵】
  오리지널 특전:"Unlock"특제 포스트카드(E모양)

※각각, 특전을 취급하지 않는 점포도 있으므로 이해 해 주시기 바랍니다.
※특전의 수량은 한정되어 있으므로 이해 해 주시기 바랍니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime