Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Return shipping charges are handled as specified in the sellers return polic...

This requests contains 573 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , mikang ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by yoshidama at 24 Jan 2015 at 12:46 1597 views
Time left: Finished


Return shipping charges are handled as specified in the sellers return policy. Sellers are required to pay for return shipping if an item is returned because it doesn't match the listing description. Since you claimed that the item has defects not mentioned in the listing, you will need to return the item to the seller at their expense. I have already contacted the seller to work it out with you by sending a prepaid shipping label or a partial refund through PayPal to cover the cost of your return shipping. The case is on hold for 5 days to wait for their response.

返品の発送手数料はセラーの返品ポリシーの中に記されている通りに扱われます。商品は商品説明と一致しておりませんので、セラーは商品が返品される際には返品の発送手数料を支払うことが必要となります。貴方は商品には出品リストには説明されていない欠陥があるとおっしゃっておられますので、セラーの負担により商品を返品することが必要となります。私はすでにセラーに連絡し、、貴方の返品の発送費用を埋め合わせるために、プリペードの出荷ラベルかもしくはペイパルを通しての一部返金をするように述べております。このケースは、セラーの回答までに5日ほどの猶予があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime