Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My first Moulin Rouge I enjoyed Lido show last year. It was my first Moulin ...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , kumikak ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by veltra_en at 24 Jan 2015 at 01:06 1335 views
Time left: Finished

初めてのムーランルージュ
昨年はリドのショーを楽しみました。ムーランは今回が初めてでした。時計の針を正確に現地時間に合わせておかなかったために、若干遅れての入場となってしまいましたが、ほぼショーの全てを見ることができました。シャンペンを味わいながら、見目麗しいダンサーのショーを堪能しました。宿泊先のホテルが東駅に近いオールドシーズンズでしたので、帰りは夜の街をぶらぶらしながらホテルまで歩いて帰りました。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 01:57
My first Moulin Rouge
I enjoyed Lido show last year. It was my first Moulin show this time round. I did not set the local time correctly on my watch, so I was a bit late entering the venue. I still managed to see almost all the shows. I fully enjoyed the shows with beautiful dancers as I enjoyed some champagne. The hotel I stayed was the All Seasons near Gare de l'Est, so I walked back to the hotel as I wander around the night streets.
kumikak
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 02:14
I enjoyed watching Moulin Rouge this year and Lido last year. It was my first time to watch Moulin Rouge. I did't reset my watch to local time accurately so I got into the venue a little bit late, though I could watch almost whole story. I enjoyed champagne for my throat, and beautiful dancers for my eyes.
Since I stayed at All Seasons Hotel where is close to the East Station, I enjoyed walking back to the hotel in the night.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime