Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Easy and comfortable It is a tour in Italy on our honeymoon. As the two p...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , blue_lagoon , emshk ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by veltra_en at 21 Jan 2015 at 23:20 1936 views
Time left: Finished

楽ちんです
新婚旅行でのイタリア周遊です。
電車ではかなり大変そうな2箇所だったのでこちらのツアーを利用しました。移動中の車窓からの景色もキレイですし、半日で両方回れるし、先に寄ったプラダで買い物したものもバスの中に置いたままモールで買い物もできるし、たくさんのブランド品を抱えたままバスや電車に乗らずに済むので安心ですし、おススメです。モールの中にもプラダがありましたが、やはりSPACEと比べると品揃えが違います。SPACEは種類も豊富だし、とても安いです!

Easy and comfortable

It is a tour in Italy on our honeymoon.
As the two places seemed not quite for visiting by train, we used this tour. The passing scenery seen from the train window was beautiful, and we could visit both in half a day and do shopping in the Mall leaving things we had bought in Prada we visited earlier; It made us feel easier that we did not need to get on a bus or train with packages of brand items in our arms, so I recommend this tour. We found Prada in the Mall, too, but after all the assortment of goods was different from SPACE. The lineup of products in SPACE was extensive and they were sold very cheap!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime