Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] A series of superb views I joined this tour because I wanted to ride the Wor...
Original Texts
絶景の連続です
世界遺産のベルニナ特急に乗りたくてこのツアーに参加しました。お天気にも恵まれて最高のいちにちでした。みんなが窓を開けて撮影に没頭します(笑)。暖かい服装で参加されることをお勧めします。サンモリッツも美しい所です。オードリーヘップバーンが愛したというショップでケーキを買う時間も取れました。素敵な時間を過ごすことができました。
世界遺産のベルニナ特急に乗りたくてこのツアーに参加しました。お天気にも恵まれて最高のいちにちでした。みんなが窓を開けて撮影に没頭します(笑)。暖かい服装で参加されることをお勧めします。サンモリッツも美しい所です。オードリーヘップバーンが愛したというショップでケーキを買う時間も取れました。素敵な時間を過ごすことができました。
Translated by
tearz
One spectacular view jumps into my eyes after another.
I participated this tour because I wanted to get on the Bernina Line, the world's heritage. I was blessed with good weather and it was the fantastic day. Everybody opened the window and was all into shooting photos, lol. You are recommended to join the tour in a warm outfit. Saint Moritz is another beautiful spot, too. I had a chance to buy some cake at the shop beloved by Audrey Hepburn. I had such a wonderful time there.
I participated this tour because I wanted to get on the Bernina Line, the world's heritage. I was blessed with good weather and it was the fantastic day. Everybody opened the window and was all into shooting photos, lol. You are recommended to join the tour in a warm outfit. Saint Moritz is another beautiful spot, too. I had a chance to buy some cake at the shop beloved by Audrey Hepburn. I had such a wonderful time there.