[Translation from Japanese to English ] All the products you inquired about are in new condition, In particular th...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , takuyao , yuki_tsugawa ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tamahagane at 20 Jan 2015 at 17:18 933 views
Time left: Finished

あなたから質問をいただいた商品は、すべて新品の状態なので、
特に違いはありません。しいて言えば、No.45の剃刀は、若干、
刻印が鮮明です。ご希望なら刃物研ぎサービスを無料にしますので、
ぜひお買い求めください。

-

この度は、大変、ご迷惑をおかけしてすみませんでした。
本日、あなたに間違って送ってしました商品が、日本に返送されました。
返送のお手配いただき、心より感謝いたします。

私からのお礼として、次回、購入の際は送料無料と大幅な値引きを
いたしますので、今回の件についてお知らせください。


All the products you inquired about are in new condition,
In particular there is no difference between them. Maybe the engrave on blade No.45 looks slightly sharper. If you want, we can provide a sharpening service to free,
Please consider it.

I'm sorry for the inconvenience.
Today, the product that was sent to you by mistake has arrived in Japan.
I thank from the bottom of my heart. For making the arrangements for the return.

As a token of thanks, for your next purchase we will offer you free shipping and a considerable discount, ss please let us know about this matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime