Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The overall color of this toy is very nice, uniform and the white portions ar...

This requests contains 698 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) .

Requested by hothecuong at 12 Jun 2011 at 13:22 1891 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The overall color of this toy is very nice, uniform and the white portions are for the most part clean. There is one small dark spot near the end of the nose and this may very well be original black paint ? from when the toy was manufactured. The back of the toy is marked across the shoulders "Made in Japan".

This toy measures approx. 7 1/2 inches tall and these early celluloid toys are almost always damaged. Other than as mentioned there are NO holes, NO scuffs, NO cracks or other damage noted. It is certainly possible that we have missed a small fault. WE ALSO HAVE A COUPLE OF EXTRA PHOTOS AVAILABLE ON REQUEST.  toy is easily fixed by someone who has or can make the part and repair it.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2011 at 14:58
このおもちゃの全体的な色合いは良好且つ均一で、白い部分はほとんどがきれいです。鼻の先端付近に小さい黒っぽいシミがありますが、これはこのおもちゃが作られたときにもともと黒く塗られていたものである可能性もあります。おもちゃの後部は肩にかけて「メイドインジャパン」と書かれています。

このおもちゃのサイズは高さ約7.5インチです。これらの初期のセルロイドおもちゃはほとんどが傷んだものばかりです。ここまでで述べた傷み以外には、穴、引きずり痕、割れやその他の損傷は見当たりません。小さな欠陥を見落としていることはあるかもしれませんが。リクエストがあれば、特別な写真2枚をお付けすることもできます。おもちゃは部品を持っている人や部品を作る人、あるいは修理できる人に直してもらうことも簡単にできるでしょう。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2011 at 13:50
この人形の色についてはむらがなくて白い部分もほとんどきれいで全体に素晴らしい状態です。鼻すじの終わり近くに小さな黒い点がありますが、最初から人形が作られた時点でついた黒いペイントじゃないかと思います。背中の肩にかけて“メイドインジャパン”のマークが入っています。

この玩具は約7 1/2インチの高さでこのような初期のセルロイド製玩具はほとんどが損傷を受けています。それ以外は穴、磨耗、かき傷、その他目立つような欠点はありません。無論小さな傷は見過ごしている可能性はあります。もし必要なら二枚ほど写真をお見せすることも出来ます。この玩具はパーツをもっていて手入れすることが出来る人がいれば間単に修理できます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime