[Translation from Japanese to English ] We will try our best to dispatchit as soon as possible. We will use EMS as s...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akawine at 12 Jan 2015 at 16:20 10436 views
Time left: Finished

私どもは、できるだけ早く発送するように努力いたします。
発送方法は、最速のemsを使います。
ですが、郵便事情などで遅れが出た場合、x日までにお届けできない可能性があります。

なぜなら、私どもが2日以内に発送したとしても、日本からyまでz日かかります。
郵便事情などで遅れが出た場合、ぎりぎり間に合うか、もしかしたら少し遅れてしまうかもしれません。
それでも大丈夫でしょうか?

もし返金を希望されるなら、全額すぐに返金致します。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
お返事お待ちしています。

We will try our best to dispatchit as soon as possible.
We will use EMS as shipping method which is the fastest.
However, in case any delay occurs in postal situation, we may not be able to deliver it before x.

That is because even if we dispatch it in two days, it takes z days from Japan to y.
If any delay is caused due to postal issue, it may barely make it or maybe belated a little.
Would that be acceptable?

If you wish to receive refund, we will make full refund immediately.
Sorry for causing you an inconvenience.
We await for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime