Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Regarding the order of ZEISS IKON SW that you inquired, we checked th...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yxn667 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazusugo at 08 Jan 2015 at 14:05 1710 views
Time left: Finished

こんにちは
お問い合わせいただきましたZEISS IKON SWの件ですが、こちらで確認しましたところ、税関申告書とインボイスの記載額は「73000JPY」となっております。
本日の為替レートて613USDです。
当方では、バイヤー様のご負担を考えて、実際の落札額より若干安めの申告額にしております。
極端に安くできないのは、申告額が配送事故があった場合の保証上限額になるため、この程度の金額にさせていただいております。
1600USDという金額を記載してはいないはずです。

yxn667
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2015 at 14:11
Hello.
Regarding the order of ZEISS IKON SW that you inquired, we checked the documents and we stated the price for '73000JPY' on the custom document and the invoice.
With the exchange rate today, it would be 613USD.
We consider the buyer's burden, and we write the price on the custom invoice a little bit lower than its actual price.
We cannot make it much cheaper because the amount we write on the document will be the maximum amount for insurance, so we wrote that price.
We did not write 1600USD for the price on the documents.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2015 at 14:17
Good day!
Regarding ZEISS IKON SW that you made an inquiry, we checked it,
and found that "73,000 Japanese Yen" was listed in the filing form
of the customs and an invoice.
it is calculated to be 613 US dollars by today's exchange rate.
By considering the responsiblity of a buyer, we set the filing
amount that is a little lower than the bidding price.
We cannot make it lower extremely because it will be the maximum in guaranteeing if an accident occurs during its transportation.
For this reason, we decided this amount.
We are sure that 1,600 US dollars is not listed.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime