Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm quite interested in your trumpet. Is it still on sale? If I can still ha...

This requests contains 208 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , kazutl ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Jun 2011 at 21:29 1163 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたのトランペットに私は非常に興味を持っています。まだ売れてはいませんか?
まだ交渉可能であれば、二つ質問させてください。
専用ケースは付属してますか?または専用ではなくてもケースが付属していたほうが好ましいのですがいかがですか?そしてあなたが説明されているレシートも一緒に頂けますか?
質問はこの2点です。私への発送先はフロリダになります。交渉可能であれば、私は48時間以内に回答し、同時にPAPALで支払いをします。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2011 at 22:11
I'm quite interested in your trumpet. Is it still on sale?
If I can still have a discussion, let me ask about two things.
Does the trumpet come with the case for it? I hope a case is included even if it's not particularly for the trumpet, but what is the details? Can I have the receipt you are talking about together?
These are my questions. My shipping address is in Florida. If it's available, I will respond within 48 hours and pay for it through PayPal.
kazutl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2011 at 21:43
I am interested in your trumpet. Is it sold yet?
If it is still available for purchase, I have 2 questions.
1) Does it come with original case for trumpet, too? Even if the case is not original, I prefer the case coming with the trumpet.
2) Can I have the receipt that you are explaining?
That's my two questions.
Shipping address to me is in Florida. If you can sell it to me, I can respond to you within 48hours, and will make the payment via PayPal quickly.


mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2011 at 22:12

I am very much interested in your trumpet. Do you still keep it? If I can still have a chance to buy it, I would like to ask two questions.
First; is the original case attached? If not, it's OK. But I want a case for it anyhow. Second; can I also get the sales slit you were talking about?
The shipping address to me is in Florida. If you agree with my proposal, I will call you within 48 hours and pay the charge through PayPal at the same time.
Regards,

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime