Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] For this event that is a concert held abroad by "@JAM", not only the local cu...
Original Texts
オフィシャルファンツアー申込受付
http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
受付期間:【延長】12月10日(水)15:00まで
内容
・ライブチケット付き
・ミート&グリート
・アーティスト毎独自のスペシャル企画のファンイベント
東京女子流 美味しくお昼のひとときを過ごす まったりランチ in 台湾
メンバーと台湾でご飯を楽しみましょう!ちょっとしたゲーム企画も?
http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
受付期間:【延長】12月10日(水)15:00まで
内容
・ライブチケット付き
・ミート&グリート
・アーティスト毎独自のスペシャル企画のファンイベント
東京女子流 美味しくお昼のひとときを過ごす まったりランチ in 台湾
メンバーと台湾でご飯を楽しみましょう!ちょっとしたゲーム企画も?
Translated by
gelito_111379
Official Fan Tour Subscription
http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
Subscription Period : Extended until December 10 (Wed) 15:00
Details
- Includes Live tickets
- Meet and Greet
- Special fan events planning per artist
Let's enjoy a delicious and laid back lunch with the TOKYO GIRLS' STYLE in Taiwan! Will there also be a little game planning?
http://www.kk-kanko.com/KAWAIIPOPFESvol4
Subscription Period : Extended until December 10 (Wed) 15:00
Details
- Includes Live tickets
- Meet and Greet
- Special fan events planning per artist
Let's enjoy a delicious and laid back lunch with the TOKYO GIRLS' STYLE in Taiwan! Will there also be a little game planning?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2172letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $195.48
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
riku87
Starter
フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...
Freelancer
a_ayumi
Starter