Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz 倖田來未デビュ...

This requests contains 905 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( daydreaming , icemeat , haneul , honey_butter_chip ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Jan 2015 at 16:47 2605 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

倖田來未デビュー15周年イヤー!記念すべきアリーナツアー開催!

★ファンクラブ「倖田組」入会キャンペーン!★
今なら間に合う!!
2014年12月22日(月)までに倖田組へご入会された方を対象に、12月27日正午より倖田組二次チケット抽選予約受付を実施いたします!!
まだ倖田組にご入会されていない方は今すぐチェック!!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

KUMI KODA 데뷰 15주년 YEAR! 을 기념하여 아레나(アリーナ) 투어 개최!

★팬클럽<코다구미> 가입 캠페인!★
지금이라도 늦지 않았습니다!
2014년 12월 22일(월)까지 코다구미에 가입하신 분을 대상으로 12월 27일 정오부터 코다구미 2차 티켓 추첨 예약 접수를 실시합니다!
아직 코다구미에 가입하지 않으신 분은 지금 바로 체크!!

詳細&ご入会はコチラ ⇒ http://fc.avex.jp/koda/

--------------------------------------------
【倖田組】 12月13日(土)正午より最速先行チケット抽選予約受付開始!
予約受付&ご入会はコチラ ⇒ http://fc.avex.jp/koda/
※2014年12月9日までにご入会した方が対象
【KODA GUMI】 12月13日(土)正午より最速先行チケット抽選予約受付開始!

상세 정보 및 가입은 여기 ⇒ http://fc.avex.jp/koda/

--------------------------------------------
<코다구미> 12월 13일(토) 정오부터 가장 빠른 선행 티켓 추첨 예약 접수 개시!
예약 접수 & 가입은 여기 ⇒ http://fc.avex.jp/koda/
※2014년 12월 9일까지 가입하신 분이 해당됩니다.
<KODA GUMI> 12월 13일(토) 정오부터 가장 빠른 선행 티켓 추첨 예약 접수 개시!

予約受付&ご入会はコチラ ⇒ http://global-fc.net/kodagumi/
--------------------------------------------

※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

■チケット料金 ・一般指定席:8,200円(税込)
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■ファミリーシート:8,200円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】

예약신청&입회신청은 여기서 ⇒ http://global-fc.net/kodagumi/
--------------------------------------------

※개장/개연 시간은 변경될 가능성이 있습니다.

■티켓요금 일반지정석:8,200엔(세금포함)
※초등학생 이상 유료 (초등학생 미만 어린이일 경우에도 좌석이 필요한 경우에는 티켓이 필요합니다.)

■패밀리 시트:8,200엔(세금포함) {KODA GUMI, playroom에서만 판매}

※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという
皆様の為に御用意させていただくチケットで、 ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

■ イヤーマフについて ・小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。
ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。  数量限定なので、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。

※『패밀리 시트』란、아직어린 어린이나, 라이브를 앉아서 보고싶은 분들의 위하여
준비된 티켓으로, 라이브중에는 반드시 착석하여주시길 바랍니다.
※스테이지와 가까운것을 보장해주는 좌석이 아닙니다.
※패밀리시트는 KODA GUMI, playroom에서만 신청받고 있습니다.

■ 헤드셋형 귀마개에 관하여 : 아직 어린 어린이용으로 무료 헤드셋형 귀마개를 갖추고 있습니다.
희망하시는분은 당일 스태프에게 문의하여 주십시요. 수량이 한정되어있으므로 모두 떨어질시 종료됩니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime