Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please see http://fc.avex.jp/koda/ for details and joining the club. (KODA...
Original Texts
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという
皆様の為に御用意させていただくチケットで、 ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
■ イヤーマフについて ・小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。
ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。 数量限定なので、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。
皆様の為に御用意させていただくチケットで、 ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
■ イヤーマフについて ・小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。
ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。 数量限定なので、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。
Translated by
riku87
- "Family seat" is a ticket available for everyone, it is for small children or for customers that wish to sit down, during the live please make sure to remain seated.
- It doesn't guarantee a seat near the stage.
- It can only be bought in KODAGUMI or in the playroom.
Concerning earmuffs : earmuffs are provided for free for small children.
Customer that wish to borrow some, please ask to the staff when arriving. As there is only a limited number of them, this service will be stopped when there is no more available.
- It doesn't guarantee a seat near the stage.
- It can only be bought in KODAGUMI or in the playroom.
Concerning earmuffs : earmuffs are provided for free for small children.
Customer that wish to borrow some, please ask to the staff when arriving. As there is only a limited number of them, this service will be stopped when there is no more available.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 905letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $81.45
- Translation Time
- about 7 hours