Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I do not want to pay for this return shipping. It was not my fault....

This requests contains 90 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kyokoquest , jetrans , ayumijap ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 10 Jun 2011 at 11:37 3211 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。
返品するときの送料は払いたくありません。私は何も悪くないです。送ってもらう時に『頑丈に梱包してください』と伝えました。返品するときにかかる送料もきちんと払ってください。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 11:45
Hello.
I do not want to pay for this return shipping. It was not my fault. I advised you to pack it solidly when shipping. Please settle the payment for the return shipping at your side. Thanks.
[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 11:50
Hello.
I will not pay for the return shipping cost. It is not my fault at all. I asked you to make sure to pack carefully on shipping. Please pay for the return shipping cost.
ayumijap
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 12:00
Hi,
So,I don't want to pay shipping to return.it is not my fault.
I said "Please wrap in solidly to break" when you do before delivery.Please pay the return shipping.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 11:57
Hello,
I don't want to pay the postage when I return the goods.
It is not my fault.
I had already said you "please pack it firmly" while sending the goods.
So please pay the postage when I return the goods.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime