Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hopefully you see this immediately -- eBay apparently didn't update my shippi...

This requests contains 386 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanemo , eday ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kazusugo at 31 Dec 2014 at 07:15 2016 views
Time left: Finished

Hopefully you see this immediately -- eBay apparently didn't update my shipping address (despite me putting it in!) -- The address it should be shipped to is

The address listed is my old apartment which I don't live at -- If it's too late -- please let me know who the American carrier will be so I can contact them ASAP to have them direct the package to my current address. Thank you.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2014 at 07:22
このメールをすぐに見てくれるといいのですが。出荷住所を変更したのにも関わらず、eBayではアップデートされませんでした。以下が正しい住所になります。
eBayに登録されている住所は私の古いアパートで、もうそこには住んでいません。もし荷物がすでに出荷されている場合は、米国の運送会社の名前を教えてください。そしたら彼らに連絡し、荷物を私の現住所に送ってもらうようにします。ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
kanemo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2014 at 07:35
望ましくは、あなたがこれをすぐに見てくれればと思います。eBayは明らかに私の配送住所を更新していなかったのです。(私がそれを行なっていたにもかかわらずです。!)--配送される住所は以下になります

リストに載っているアドレスは、私が今は住んでいない古いアパートのものであり--もしそれが遅すぎなければ、アメリカの配送業者を教えてください。そうすれば、私は彼らが私の現在の住所に荷物を送ってくれるようにすぐに連絡します。
ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1
eday
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Dec 2014 at 07:38
あなたがこれを迅速に実施してくれることを望みます。
イーベイが私の送り先住所を更新していないように見受けられるのです。(私がそれを入力したのにもかかわらず)
その送付されるべき住所。

その住所は、私が住んでいない、旧アパートの住所でした。
もし、手遅れであるならば、どなたがアメリカの運送会社となるのかについてを教えてください。
そうすれば、彼らに対して直接荷物を私の現在の住所に送ることを、私は大至急、連絡をすることが可能になります。

ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime