Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As I do business with you, I agreed to a plan where 500 dollars and the shipp...
Original Texts
いつも世話になっているのでセットで500$+送料を希望という事で了解したが、単品での購入は可能か?
その場合は一つ125$+送料
君はいくらで買える?
私は数日後に商品を手に入れる、発送は新しい住所?前の住所?
新しい住所に発送するのであれば、昨日発送したエアガンが到着してからにして欲しい
また未着、返送になったら私と君の双方が困るからだ
また、君は前の住所に帰ってくるのは来年の1月25日という事だが商品はすぐに必要か?
必要ないのであればebayでの相場が下落する前に私は出品しておきたい
その場合は一つ125$+送料
君はいくらで買える?
私は数日後に商品を手に入れる、発送は新しい住所?前の住所?
新しい住所に発送するのであれば、昨日発送したエアガンが到着してからにして欲しい
また未着、返送になったら私と君の双方が困るからだ
また、君は前の住所に帰ってくるのは来年の1月25日という事だが商品はすぐに必要か?
必要ないのであればebayでの相場が下落する前に私は出品しておきたい
Translated by
sujiko
As I do business with you, I agreed to a plan where 500 dollars and the shipping charge are set. May I purchase it by itself?
If I can, 1 piece is 125 dollars and the shipping charge.
At how much can you purchase?
I am going to obtain an item a few days later. Do I send it to a new address or the previous address?
If I send it to the new address, I would like to send it after you receive an air gun that I sent yesterday.
If it does not arrive or returned, both you and I will be in an inconvenience.
You said that you are going back to your previous address on January 25th next year. Do you need the item immediately?
If you do not need it so soon, I am going to list it before the price at eBay falls down,
If I can, 1 piece is 125 dollars and the shipping charge.
At how much can you purchase?
I am going to obtain an item a few days later. Do I send it to a new address or the previous address?
If I send it to the new address, I would like to send it after you receive an air gun that I sent yesterday.
If it does not arrive or returned, both you and I will be in an inconvenience.
You said that you are going back to your previous address on January 25th next year. Do you need the item immediately?
If you do not need it so soon, I am going to list it before the price at eBay falls down,