Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Notes: If it does not suit your skin or scalp, please stop using it. If it ...

This requests contains 306 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( michiko88 , cosecant , hiro612koro , nekochan_77 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by fujirock at 22 Dec 2014 at 12:20 1506 views
Time left: Finished

商品説明
この商品は、細かく裁断された繊維を、髪の毛の薄い部分にふりかけることにより、薄毛をカバーする商品です。特殊加工された人工毛(粉状)が静電気により髪に付着します。洗髪すれば簡単に落とせます。地肌や髪に害はなく、養毛剤との併用もできます。かつらでも育毛剤でもない、全く新しい増毛法です。男性・女性を問わずどなたにもお使いいただけます。

[Product Description]
This is a product that covers thinning hair by powdering finely chopped fibers on the thinning hair portion. Specially processed synthetic hair (Powdery) attaches to the hair by static electricity. It comes off easily by washing your hair. There's no damage to your skin or hair and you can use a baldness remedy at the same time. This is a new method to increase your hair volume which is not by a wig or a hair tonic. This is a gender free product.

注意事項
頭皮やお肌に合わないときは、ご使用をお止め下さい
目に入ったときは直ちに洗い流してください
乳幼児の手の届かない所、湿気のないところに保管して下さい
食べたり、多量に吸い込まないで下さい
つけたままおやすみになるときは、枕にカバーをして下さい

こちらの商品は1個のみの販売です

Notes
If it does not fit your scalp or skin, please stop using it.
When it is into your eyes, please wash it immediately.
Please keep it out of children's reach and keep it in a place without moisture.
Don't eat it and aborb it too much.
When you sleep attached with it, please use a pillow cover.
This product is only sold one for a person.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime