Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You want to purchase the second grindstone, but if you are not sure which one...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , dpangga ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tamahagane at 22 Dec 2014 at 12:06 1329 views
Time left: Finished

あなたは2個目の砥石を購入したいとのことですが、どれを買うか迷っているなら、
1個目の砥石を先に発送したいと思います。2個目の砥石を購入する場合は、
送料は$9.00でけっこうです。

あなたに販売した剃刀は、中古品で価格も安いので、コンディションは
あまりよくありません。実際に同じタイプの剃刀を使用するのであれば、
$100前後の剃刀をおすすめします。

しかし、あなたは大切な顧客であり、また私から剃刀を買って欲しいので
、$30.00を返金したいと思いますがいかがでしょう?

お返事待ってます

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 12:11
You want to purchase the second grindstone, but if you are not sure which one you want, I would like to send the first one first. You can pay $9.00 to have the second one shipped.

The razor blade your purchased is used and inexpensive, so it is not in good condition. If you would like to use a similar type, I would recommend one that costs about $100.

However, you are an important client, and I would like you to purchase from me again, I will issue a $30 refund. How does that sound?

I look forward to hearing from you.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 12:15
You say you want to purchase the second stone,but if you can not decide which one you buy, I would like to ship the first stone firstly. When you purchase the second stone, the shipping cost is only $9.00.

The razor which I sold it the used product and the price is also cheap. So the condition is not so good.
If you use a same type razor, I recommend you one with around $100.

However, you are my important customer and I would like you to purchase a razor from me,
I will refund you $30.00. What do you think?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime