Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] See Things not by Sight but by Sound This is a Japanese riddle: Which is the...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 1991_yappy , ebiebi ) and was completed in 3 hours 58 minutes .

Requested by pangea at 21 Dec 2014 at 19:25 1608 views
Time left: Finished

かたちではなく、おとでみる
「はさみくん、じょうぎくん、消しゴムくん、このなかで一番お金持ちなのはだれだ?→はさみ(チョキン)」というなぞなぞを出題した際に非常に正答率が低かったことから人は、ものを「おと」でものを捉えることは少ないのではないかと考えました。そこでアプリの機能のなかにものを視覚ではなくおとで捉える機能を設けました。


ebiebi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 21:18
See Things not by Sight but by Sound
This is a Japanese riddle: Which is the richest among scissors, a ruler, an eraser? The answer is “scissors”. Scissor snip sound is called “Cho-Kin”, meaning saving money in Japanese. Few people answered it correctly, so I thought that people are not good at understanding things by “sound.” That’s why I put a function to recognize things not by sight but by sound into this application.
★★★★☆ 4.0/1
1991_yappy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 23:22
Recongize in sounds, not in shape. According to the result of date that shows low percentages of the correct answer of the question ; "Scissors, ruler, eraser. Which one is the richest? -> The asnwer is scissor.(Chokin; "Chokin" is a kind of sound word, especially when to cut something. "Chokin" is also used in differnt way and means "deposit". ) ", I am assuming that people tend to use visual informatin rather than sounds when they figure out. Thus, I put the system to be recognized with sounds, not with visual information, in the app.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

企画書のようなもの

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime